今年(2014年)もフランスのBeaujolais地方から、初物のワイン(nouveau)がやってきます。毎年第3木曜日に解禁となり、日本中がお祭り騒ぎに包まれるワインですが、皆さんはこの「Beaujolais Nouveau」を、どう呼んでいますか。
「ボジョレー・ヌーボー」? それとも「ボージョレ ヌーヴォー」? ――実は製造元、販売店によって表記が異なります。編集部でも毎年悩まされるこの"何て読むのが正しい?問題"。そこで今回は酒造、コンビニ、スーパー・ディスカウントストア計12社のプレスリリースをもとに、それぞれの使用頻度を調べてみました。
コンビニは「ボジョレー」、メーカーは「ボージョレ」
まずは「Beaujolais」の読み方。リリースを見比べたところ、「ボジョレー」は7社(酒造1社、コンビニ4社、その他小売2社)、「ボージョレ」は5社(酒造3社、コンビニ0社、その他小売2社)という結果になりました。
このデータから、メーカーは「ボージョレ」推し、小売店は「ボジョレー」推しだとわかります。ただクッキリと区別されているわけではなく、同じイオン系列でもミニストップ(ボジョレー)と、イオンリテール(ボージョレ)でわかれるなどの表記ゆれも見られました。
では、弊社のような文字メディアでの「正解」はなにか。手元の「記者ハンドブック 新聞用字用語集 第12版」(共同通信社)を開くと、「ボジョレ・ヌーボー」と書かれていました。第3の刺客「ボジョレ」に困惑しつつ、さらにページをめくると、外国語の地名は「現地での呼称に基づく片仮名書きを原則とする」とされています。Google翻訳で発音を確認すると、確かに「ボジョレ」っぽい!
つまり、メディア的には「ボジョレ」がベター。メーカーは「ボージョレ」が主流だけれど、コンビニは「ボジョレー」ばかりということになります。
* 記事内容は公開当時の情報に基づくものです。