2017/2/ 8

Googleリアルタイム翻訳が楽しすぎ 思わず吹き出す爆笑画像

身近にあるものを訳してみた

気になった記者も近くにあるものを翻訳してみました。

自販機はどうなるかな...?

まずは自動販売機を翻訳。「SOFT DRINKS」「CALPIS」などの英字がありますが、撮影してみると......、

むむ?

こうなりました。

「ソフトドリンク」は完璧ですが、カルピスはなぜか「カレー」になってしまいました。もう一度トライしてみると、今度は「呼び出し」に...。頑張れGoogle翻訳! 

呼び出し?

次に撮影してみたのは、ノートカバー。英語がたくさん書いてあるので、どうなるのか楽しみです。

英語ばかりだけど...

「NOTE BOOK FOLIO(ノートブックフォリオ)」は、「ブックに注意してくださいフォリオ」になってしまいました。NOTEとBOOKが離れていたためか、NOTEを「注意する」と訳してしまったよう。「PENCO」というブランド名は「ペンス」なってしまいました。

ブックに注意!

下に書かれた細かい文章は、前半は怪しいですが、後半はなんとなく意味が分かります。

さらに、リップクリームも訳してみました。

うまくいくかな...?

「XD」をなぜか「広告」と訳してしまいましたが、「薬用のリップスティック」は完璧です。

出来た!!

下の方に小さく映った「医者 救済」が気になりますが、角度を変えてみると「クイック救済」となんとなく意味がわかる訳になりました。その後に続く英語「For dry,chopped cracked lips」は「乾燥用 荒れて割れた唇」となんとなく意味が通るように訳せています。

えらいぞ! Google翻訳!

精度にはまだまだ伸びしろがありそうなリアルタイム翻訳ですが、楽しめることは間違いなしです。

近くにあるものを訳してみては? 面白翻訳ができたら編集部までご一報を。

* 記事内容は公開当時の情報に基づくものです。

2

人気キーワードHOT

特集SPECIAL